品質検査
自社開発のチェックツールを活用した独自の検査プロセスにより、高品質な翻訳をご提供・・・
会社概要・コンタクト
1989年の創立以来、お客様と共同で作り上げる姿勢を維持し、最適なコンテンツマネージメントをご提案・・・
多言語翻訳
コムサスでは英語からの多言語展開を推奨します・・・

翻訳のお見積り、トラドス運用、データ資産の活用などのお問合せはこちらからどうぞ・・・
Trados ミニ講座
トラドスをご使用の企業や翻訳者の方々に役立つ、トラドス活用のヒントを紹介・・・
プライバシー ポリシー
株式会社コムサス オンライン プライバシーポリシーステートメント


日本語ENGLISH


Evelyn さんの自己紹介とコメント

I enjoy my job, although sometimes it is quite tough. I started my career in localization/translation industry as a translator, then a proofreader, and currently I work as a project manager. The most important part of my job is aligning the appropriate resources to a range of customer oriented projects with different requirements to get every project done successfully in terms of delivery time and quality. I feel very happy when I get positive feedback from the clients.

Usually, we are referred to as translators, proofreaders, technical writers, etc. however, I prefer to call ourselves "communicators" since our main duty is to facilitate communication of information to the targeted audiences.


品質検査 会社概要・コンタクト 多言語翻訳 Tradosミニ講座 プライバシー ポリシー

Copyright ©Comsus Inc. All Rights Reserved.